gris tormenta


Gris Tormenta es un taller editorial que imagina, edita y publica libros que reflexionan sobre la cultura y el pensamiento contemporáneo.

Más que descubrir nuevos autores, se proponen nuevas lecturas de textos existentes y nuevas discusiones sobre dudas inquietantes.

Desde Querétaro, en el centro de México, Gris Tormenta sugiere espacios para generar conversaciones con todos los lectores de habla hispana.



+ Colección Disertaciones + Colección Editor + Títulos publicados

+ Blog + Sobre la editorial + Contacto + Prensa + English

Perder el Nobel

Laura Esther Wolfson


Hay una línea narrativa que inicia en las profundidades rusas, es recogida por Svetlana Alexiévich, analizada por Laura Esther Wolfson, traducida por Marta Rebón y presentada por Gris Tormenta —para terminar, años después, en este libro, en las manos de este lector. Perder el Nobel es una historia reflexiva y sofisticada sobre el abismo —no solo aquel de naturaleza lingüística— que a veces existe entre el texto original y el traducido. ¿Qué representa el traductor como intermediario «invisible» de significado? ¿Cómo debemos entender su postura? ¿Existe un proceso creativo «correcto»? Con la autoridad absoluta de una ensayista magistral, Wolfson nos permite adentrarnos en las complejidades de la traducción literaria a través de un ensayo contemplativo y brillante.




Perder el Nobel

Laura Esther Wolfson


Una historia sobre la fuerza de la literatura rusa, el oficio de la traducción y el significado de la pérdida. Y una gran introducción a Svetlana Alexiévich, Nobel de Literatura. Traducción y prólogo de Marta Rebón

Formato: 12 x 18 cm
Páginas: 80
Encuadernación: rústica con solapas
Colección: Editor
ISBN: 978-607-97866-3-2
Publicación: noviembre 2018

Leer extracto en Issuu / PDF
Compartir en Facebook / Twitter / Email

Laura Esther Wolfson realmente ha traducido su psique, con una honestidad brutal, para el placer del lector. —Phillip Lopate

Una mujer se sienta a reflexionar sobre todo lo que ha vivido. En busca de la distancia correcta para darle un gran sentido, adopta un tono de voz que refleja profusamente todo lo que sucedió. Esta voz vive en la mente del lector mucho después de la última página. —Vivian Gornick

La prosa de Wolfson es como el té ruso intenso; tiene una profundidad de sabor que solo una larga y dedicada inmersión en la vida y la literatura puede producir. —Emily Fox Gordon

El Notting Hill Editions Essay Prize es el premio de no ficción más generoso del mundo. Los ganadores son elegidos por su originalidad, estilo literario y, sobre todo, su capacidad de persuadir. «Perder el Nobel» (2017) habla sobre el arte de la traducción y sobre perder la oportunidad de traducir a una escritora ganadora del Nobel de Literatura. —Notting Hill Editions

Creo que los escritores no siempre son pensadores, y los pensadores no siempre son escritores, pero el gran ensayista debe ser ambos. —Rosalind Porter, presidenta del jurado del premio Notting Hill Editions Essay Prize 2017